Best Fansub Ever

Posts written by rocksel

  1. .
    CITAZIONE (Araragisenpai @ 21/2/2017, 02:23) 
    [...]
    Se volete posso darvi una mano molto volentieri,
    [...]

    Il Boss (perlomeno della serie) è Cacco. Il problema sostanziale è il tempo e il traduttore inaffidabile. Quindi il povero Cacco praticamente deve fare tutto da solo... ma lui è una roccia e ce la farà. Se non ti legge prima, stasera provo a riportargli questo tuo post. :)
  2. .
    CITAZIONE (Sakata gintoki8 @ 14/10/2016, 01:36) 
    ciao a tutti, volevo sapere se riuscirete a tradurre major la sesta stagione

    Sì, però solo i primi 25 episodi.
  3. .
    CITAZIONE (Sandro Kira @ 2/9/2016, 06:18) 
    Salve a tutti prima di tutto grazie per queste prime 5 stagioni..ho dato uno sguardo in web per informarmi..per una totale storia resterebbe la sesta stagione e 3 oav di cui quello con praticamente il finale,ho letto sopra che dicevate che avreste subbato la sesta inanzitutto qualche mese fa'..dopo sti mesi ci sono novita'?sulla sesta stagione sub.ita?e farete anche gli oav? Message del 2010 (uno solo) e world series del 2011 (due oav) essendo del 2011 e quindi ultimi in arco temporale d'uscita presumo sia qui il finale..attendo notizie per avere un quadro completo per aver tutta l'opera completa e vedere come finisce :)

    La sesta serie verrà fatta. La colpa è del traduttore che, fancazzista e tiratardi, impelagato ovviamente con ogni possibile arretrato immaginabile (film, OAV, serie, esami a settembre, tasse evase, rate del mutuo saltate...) ha ridotto alla disperazione il buon Cacco che, in attesa e pur di fare qualcosa, sta rivendo e risistemando tutte le 5 serie a regola d'arte. Non sarà una cosa immediata ma arriverà. :)
  4. .
    CITAZIONE (cacco75 @ 4/12/2015, 12:59) 
    [...]
    con particolare riguardo a Rocksel... Senza di lui sarebbe stato impossibile.
    [...]

    ...smadonnare per 20 mesi per mettersi d'accordo su una frase!!

    La verità è che la massima parte del lavoro è stato svolto dagli altri componenti dello staff: tradurre in ITA non è stato difficile, proporre varianti, poi, è la cosa più naturale del mondo. La parte più difficile e complessa è il resto, cioè decidere quali termini utilizzare, quali modi usare per poi comporre tutto quanto adattando, controllando, facendo il type e sincronizzare i dialoghi. Lì, come tutti gli altri, sono stato solo spettatore.

    La verità è che è facile fare una bella figura se si è in una squadra di persone capaci che sistemano con gran arte tutti i problemi che si crea. I meriti quindi devono essere riconosciuti altrove a chi, per mesi e mesi, ha sacrificato il proprio tempo libero per sistemare i dialoghi, ha aggiunto tutto quello che riuscirà a catturare l'attenzione e che ha reso disponibile a chi lo vorrà un'opera fatta e finita, ad "alta godibilità". A loro vanno i miei "Grazie!". Grazie per avermi coinvolto in una gran bella serie come Major; grazie anche per la vostra quotidiana, continua cortesia e disponibilità; grazie per la vostra pazienza e comprensione. :)
  5. .
    CITAZIONE (leochiodo @ 5/9/2015, 20:40) 
    scusate ma come mai l'ultima serie nn e subbata in italiano ?? ce n modo per averle ?? grazie :rolleyes:

    Il modo è semplice: aspettare. La 5 è tradotta e deve essere adattata/checkata/fatto il type. La 6 il traduttore svogliatissimo l'ha iniziata con calma e nella pausa estiva non è andato avanti affatto. L'intenzione, per quello che ne so, è quella di rilasciare tutto. Con calma. :)
  6. .
    Dato che è la finale, aggiungo il mio voto. Dico subito che non conosco i personaggi e che il mio voto si basa soltanto sulle immagini presentate. Voto quindi Akame perché (dall'immagine) sembra una ragazzina seria e posata e non Chiyo che, almeno in quell'immagine, urla yandere o, nella migliore delle ipotesi, sembra la figlia illegittima di Ferrero.

    Se la motivazione è insufficiente, potete togliere il voto. :)
  7. .
    CITAZIONE (ABI_666 @ 27/9/2014, 13:30) 
    CITAZIONE (Kirjava. @ 19/9/2014, 14:27) 
    Nodame Cantabile è una delle mie serie preferite, e mi piacerebbe moltissimo farla. Però bisognerebbe 1 trovare lo staff (ma quello è il meno), e 2 non avrebbe senso fare solo l'ultima serie.
    Comunque per ora ho altre serie a cui pensare, ma in futuro chissà...

    EDIT: Come non detto, ho appena visto su recensubs che sia i Kanji che i Chokoreto sono interessati a farla, meglio così.

    I kanji è da 4 anni che sono "interessati" a farla... sui Choko non mi pronuncio :P

    Nodame Cantabile (Finale) la traduce una ragazza che fa le cose coi suoi tempi (e come darle torto?) risultato per Nodame Cantabile Kanji-Choko

    staring_contest



    e i Choko potrebbero essere il gatto. :)

    A parte gli scherzi e rischiando il ban da GiG, Nodame Cantabile S1 dei Kanji ha un adattamento sublime come Princess Nine dei Wakokid. Infatti almeno un paio di volte l'anno trovo sempre il tempo di rivedermele, entrambe.
  8. .
    Benvenuto. :D
  9. .
    CITAZIONE (janeway @ 19/8/2014, 21:03) 
    [...]
    (infatti il mio nome utente è quello della capitanessa della USS Voyager di Star Trek Voyager).
    [...]

    Episodio 1 minuto 13.50 circa. :D

    Lunga vita e prosperità. :rolleyes:
  10. .
    È una bella idea e parteciperei se in questa stagione avessi seguito qualcosa.
    Ne approfitterò per farmene un'idea. :)
  11. .
    Aggiungo il mio contributo.

  12. .
    CITAZIONE (yebba @ 2/7/2014, 13:41) 
    [...]
    Una delle serie misteriose potrebbe essere Cutie Honey?
    È vintage, ci sono le mazzate, il sesso etc etc...

    Re: Cutie Honey la stanno facendo i Task, credo... :unsure:
  13. .
    CITAZIONE (DARK DRAKE @ 30/6/2014, 10:19) 

    Inochi no Chikyuu: Dioxin no Natsun



    (IMG:http://multassorti.ru/_ld/3/01384722.jpg" alt="jpg)



    Numero Episodi: 1


    Anno di trasmissione: 2001


    Genere: drammatico


    Film di animazione giapponese che ricostruisce l'incidente avvenuto a Seveso nel 1976.
    Fonte: Animeclick


    Perchè subbarla:


    Perché oltre ad essere un inedito, questo film parla di una delle vicende italiane più drammatiche degli anni 70. Secondo me è meritevole.


    È già pronto e verrà rilasciato il 10/07.
    Non solo è un inedito ma esiste solo una versione sottotitolata in Russo. A parte i nomi, è una ricostruzione fedele ai fatti. È basato su libro di Kei Hasumi che romanza un po' la vicenda di Seveso. Credo che per noi italiani sia un must. :P
  14. .
    Io sono sempre dell'idea di vedere prima di decidere, specie se si tratta di gusti personali.
    Dei gruppi di cui non hai visto nulla scaricati qualcosa e fattene un'idea.
    Ad esempio io toglierei i Chokoreto.

    :P
  15. .
    CITAZIONE (KenzoITA @ 22/6/2014, 22:21) 
    [...] Perderla è davvero un peccato.

    [i Kanjisub] la stanno rifacendo da fonte BD.
47 replies since 21/12/2010
.